|
06 90 631 431 "FAL ÜZENETED" |
"Én nem tudom, mi ez, de jó nagyon,
Fájása édes, hadd fájjon, hagyom.
Ha balgaság, ha tévedés, legyen,
Ha szerelem, bocsásd ezt meg nekem!"
(Juhász Gyula)
|
| bonbon |
2006-02-14 11:08:00 | |
| Összes üzenet >> |
|
| 1 SMS ára 76FT + Áfa | info >>
|
|
06 90 631 431 "EGO" |
|
|
| 1 SMS ára 76FT + Áfa | info >>
|
| |
| Beáta |
| A név eredete:Latin eredetű név.A név jelentése:Jelentése: boldog. Szűz Mária Boldogságos melléknevének a latin megfelelőjéből származik.A név gyakorisága:Ritka.Női név.
|
| Becenevek: Bea,Betti,Beácska, Beuska |
|
 |
|
 |
|
|
|
3. |
gabcsika
|
2010-06-25 15:46:26 |
| |
Nagyon tetszik. Igazi francia felfogás. Nálunk már szegény lányt régen
kitiltották volna a városból. |
|
Válasz erre |
|
|
|
2. |
muzsa
|
2010-05-06 17:10:41 |
| |
Magazin
Francia szerelem
2010-05-06 16:52:03
Írta:
muzsa
Megtekintve: 3
Piere vagyok, a 21. születésnapomat ünnepeltük
a barátaimmal párizsi lakásomon, Januárban a kicsit hidegben. Nem vártam
sok barátot, de valahogyan nagyon sokan lettünk, elfogyott a rágcsálni való
és az inni való s így elindultam a lakásból a nem messzire lévő kioszkba
bevásárolni. Az utcán nem olyan messzire a lakásomtól egy nagyon szép lány
sírdogált elég hangosan, nem bírtam ki, így odaléptem hozzá s megkérdeztem
tőle, miért pityereg. Elmondta szipogásai közben, a mamája egy pár kesztyűt
vett neki, s elvesztette, nem mer hazamenni mert fél a leszidástól.
Megsimogattam a szép formás arcocskát s nagyon megsajnáltam, a könnyes és
fényes szemei varázsa alá kerültem, s én is nagyokat nyeltem vele szinte
verseny szerűen. Észhez tértem, nekem menni kell mert a barátaim várnak, de
megkérdeztem segíthetek-e mire ö azonnal mondta meg könnyebűlten. Igen,
abban a boltban a kioszk mellett van egy vegyes üzlet ahol ugyan olyat
árulnak. Azonnal a lovagias felajánlásom, veszek neki s akkor nem lesz baj
otthon, így együtt indultunk a boltba, míg közben néztem a fekete nagy
szemeket s azon gondolkoztam, szőke lánynak hogyan lehet éj fekete csodás
nagy szeme. Bementünk az üzletbe, megvettem a kesztyűt s kilépve az
üzletből elbúcsúztunk, ő ment amerről jöttünk míig én tovább a kioszkba, de
méterenként néztünk vissza, úgy néz ki, a lánynak én sem vagyok közömbös.
Eltűntünk egymás szem határából, bementem az üzletbe és bevásároltam, s
amint mentem visszafelé ledöbbentem, a szép fekete szemű szépséges szőke
lány megint sírt egy ott lévő idősebb nőnek.. Kicsit elbújtam egy oszlop
mögé, tudom nem szép de leskelődtem s mit látok, újra a kis vegyes boltba
mentek be. Gyorsan rohanás a lakásomba, lepakoltam a tasikat s rekord idő
alatt kabát, sapka és sál csere, de a számra került a becsapi sál s újra
irány az utca. A szépséges lány megint egyedül álldogált s amikor meglátott
elkezdett sírni de hangosan, mellé léptem, nem néztem rá, nem akartam, hogy
felismerjen, így megkérdeztem miért sírdogál ebben a hidegben s egyedül.
Azonnal a válasz, az anyucija vett neki egy pár kesztyűt s elvesztette, nem
mer hazamenni mert fél a leszidástól. Úri ember vagyok, felajánlottam
veszek neki egy pár kesztyűt,így elmentünk kettesben s vettem egy pár
kesztyűt a csoda szép lánynak. Elváltunk, rohanás haza, kabát, sapka,
becsapi sál csere s újra ott álltam a szépség előtt, elmondta a megszokott
mesét, én az úri emberit s már meg is vettem a kesztyűt. Barátaim nagyon
furcsán néztek rám amikor hatodszor mentem fel a lakásomba másodpercekre
csak egy kabát, sapka, becsapi sál cserékre, már fogadtak, mennyi időbe
telik az újra berohanásom, majd a jövök szöveg. Újra az utcán. hetedszerre
amikor megint az üzletben álldogáltunk csak úgy megjegyeztem a szépséges
kisasszonynak, már hetedszer vettem meg ugyan azt a kesztyűt, had vegyek
egy sálat is mert a könnyes szemeit legalább abban megtörülheti. Nagyon
elpirosodott szegény, majd ott sírva elmondta, ( a könnyei most igaziak
voltak, szívből jöttek.) ez az üzlet a szüleié, nagyon rosszul megy, ő
Montpellierben tanul s csak igy tud rajtuk segíteni, így legalább naponta
20 pár kesztyűt el tudnak adni az ő színjátékával. Azonnal a kérdésem,
mennyi idős vagy, a válasz, tizenkilenc, s tudják ma mennyi, hatvannégy, s
a feleségem.
Anatole Hongrois
Paris 2005. |
|
Válasz erre |
|
|
|
1. |
muzsa
|
2010-05-06 17:08:37 |
| |
Amit megjegyeznék, ezt a cikket franciáról fordította Kristiane Noál. Régen
elfelejtettem ezt a kis történetet már. |
|
Válasz erre |
|
|
|
|
|
|